top of page
  • Writer's pictureVirginia Langhammer

10 words from Portuguese that don't exist in English




*Read original version in Portuguese at the end.


** As you know, English is not my mother tongue and I still make mistakes once in a while. As a learner of foreign languages, I’m sure you can understand that. :)


Transcription of the Video


Hi everyone, Virginia here.


Did you know that there are several words in Brazilian Portuguese that don’t exist in English? Today, we are going to study 10 of these words. I'll explain the meaning and give you some common examples. Let’s go?


Before I begin


I would like to remind you that I offer a free mini-course in pronunciation. To sign up, visit my website: www.speakingbrazilian.com.


If you like my videos, be sure to subscribe to my channel to receive notifications whenever I post a new video.


Okay. Let's get started then.


1. First word: cafuné.


To do cafuné means to gently caress someone's head or hair. You can give cafuné or receive cafuné. For example:


Ele está fazendo cafuné na namorada. (He's caressing his girlfriend’s head.)
Meu cachorro adora um cafuné. (My dog loves a caress in his head.)

2. Second word: chulé.


Chulé is what we call a bad smell on someone’s feet or shoes. For example:


Ele está com chulé. (His feet are smelly.)
Este lugar tem cheiro de chulé. (This place smells like dirty feet.)

3. Third word: friorenta ou friorento.


Friorenta (feminine) or friorento (masculine) is what we call a person who is very sensitive to cold. For example:


Eu sou friorenta porque eu sou brasileira. (I'm sensitive to cold because I'm Brazilian.)
Meu marido não é friorento. (My husband is not sensitive to cold.)

4. Fourth word: calorenta ou calorento.


Calorenta (feminine) or calorento (masculine) is what we call a person who is very sensitive to heat. For example:


Eu não sou calorenta. (I'm not sensitive to heat.)
Ele não gosta do verão porque é calorento. (He doesn’t like the summer because it's sensitive to heat.)

5. Fifth word: malandra ou malandro.


Malandra (feminine) or malandro (masculine) is what we call a person who doesn’t like to work, or a person who usually acts cunningly or mischievously.

For example:


Eu não confio nele porque ele tem cara de malandro. (I don’t trust him because he looks slippery.)
Aqueles malandros furaram a fila. (Those smart-ass guys jumped the line.)

6. Sixth word: folgada ou folgado.


A layabout person is a lazy person, rude or someone who takes advantage of the generosity of others. For example:


Ele é muito folgado, não ajuda em nada em casa. (He’s a layabout, never helps with anything at home.)
Ela é folgada, sempre pede dinheiro emprestado e nunca paga. (She's got some nerve, always borrows money and never pays back.)

7. Seventh word: anteontem.


Anteontem means the day before yesterday. We use one single word to say this.

For example:


Eu cheguei de viagem anteontem. (I got back from a trip the day before yesterday.)

8. Eighth word: cadê?


Cadê a colloquial way of saying: where is it?

For example:


Cadê meu livro? (Where is my book?)
Cadê meu celular? (Where's my cell phone?)

9. Ninth word: xodó.


The word xodóis more common in northeastern Brazil. We use the word xodó to refer to something or someone for whom we feel a lot of affection. For example:


Meu cachorrinho é meu xodó. (My dog is the apple of my eye.)

10. Tenth word: saudade.


I’ve already made a video just about the word saudade. I'll put the link below for you to watch it. To feel “saudade” means to miss something or someone. For example:


Eu sinto saudade do Brasil. (I miss Brazil.)

That’s it! These are the 10 Brazilian words that we studied today that don’t exist in English: cafuné, chulé, friorento, calorento, malandro, folgado, anteontem, cadê, xodó e saudade.


Now it's homework time!


Write a comment below using at least one of these words.


That's it for today, guys. Remember to give this video a thumbs up and subscribe to my channel! Every week, I post a new video with tips on grammar, expressions and pronunciation of Brazilian Portuguese.


See you next time! Bye-bye!


 

10 palavras do português que não existem em inglês



Oi pessoal, aqui é a Virginia.


Você sabia que existem várias palavras no português brasileiro que não existem em inglês? Hoje, nós vamos estudar 10 destas palavras. Eu vou explicar o significado e dar alguns exemplos comuns. Vamos lá?


Antes de começar...


Eu gostaria de lembrá-los que eu ofereço um minicurso de pronúncia gratuito. Para se inscrever, visite o meu site: www.speakingbrazilian.com.


Se você gosta dos meus vídeos, não esqueça de se inscrever em meu canal para receber notificações sempre que eu publicar um novo vídeo.


Então vamos começar.


1. Primeira palavra: cafuné.


Fazer cafuné significa acariciar gentilmente a cabeça ou cabelos de alguém. Você pode fazer cafuné ou receber cafuné. Por exemplo:


Ele está fazendo cafuné na namorada.
Meu cachorro adora um cafuné.

2. Segunda palavra: chulé.


Chulé é como chamamos um cheiro ruim nos pés ou sapatos. Por exemplo:


Ele está com chulé.
Este lugar tem cheiro de chulé.

3. Terceira palavra: friorenta ou friorento.


Friorenta (no feminino) ou friorento (no masculino) é como chamamos uma pessoa que é muito sensível ao frio. Por exemplo:


Eu sou friorenta porque eu sou brasileira.
Meu marido não é friorento.

4. Quarta palavra: calorenta ou calorento.


Calorenta (no feminino) ou calorento (no masculino) é como chamamos uma pessoa que é muito sensível ao calor. Por exemplo:


Eu não sou calorenta.
Ele não gosta do verão porque é calorento.

5. Quinta palavra: malandra ou malandro.


Malandra (no feminino) ou malandro (no masculino) é como chamamos uma pessoa que não gosta de trabalhar, ou uma pessoa costuma agir com astúcia ou malícia. Por exemplo:


Eu não confio nele porque ele tem cara de malandro.
Aqueles malandros furaram a fila.

6. Sexta palavra: folgada ou folgado.


Uma pessoa folgada é uma pessoa preguiçosa, mal-educada ou alguém que se aproveita da generosidade dos outros. Por exemplo:


Ele é muito folgado, não ajuda em nada em casa.
Ela é folgada, sempre pede dinheiro emprestado e nunca paga.

7. Sétima palavra: anteontem.


Anteontem significa, o dia antes de ontem. Nós temos uma só palavra para dizer isso.

Por exemplo:


Eu cheguei de viagem anteontem.

8. Oitava palavra: cadê?


Cadê é uma forma coloquial de dizer: onde está?

Por exemplo:


Cadê meu livro?
Cadê meu celular?

9. Nona palavra: xodó.


A palavra xodó é mais comum no nordeste do Brasil. Usamos a palavra xodó para nos referir a algo ou alguém por quem sentimos muito afeto. Por exemplo:


Meu cachorrinho é meu xodó.

10. Décima palavra: saudade.


Eu já fiz um vídeo apenas sobre a palavra saudade. Eu vou colocar o link abaixo para você assistir. Sentir saudade significa sentir falta de algo ou alguém.

Por exemplo:


Eu sinto saudade do Brasil.

É isso! Estas são as 10 palavras brasileiras que estudamos hoje que não existem no inglês: cafuné, chulé, friorento, calorento, malandro, folgado, anteontem, cadê, xodó e saudade.


Agora é hora do dever de casa!


Escreva um comentário abaixo usando pelo menos uma dessas palavras.


É isso por hoje, pessoal.Lembre se dar um likeneste vídeo e de se se inscrever em meu canal! Todas as semanas, eu posto um novo vídeo com dicas de gramática, expressões e pronúncia do português brasileiro.


Até a próxima! Tchau, tchau!

bottom of page