Want to learn Portuguese?

 

Get free lessons delivered right to your inbox:

  • Virginia Langhammer

10 Expressions with the word "mão" (hand)





*Read translation into English at the end :)


Transcription of the video:


10 Expressões com a palavra "mão"


Oi pessoal, aqui é a Virginia.


Você sabia que existem muitas expressões em português com a palavra "mão"? 


Hoje, vamos “colocar a mão na massa” e estudar 10 expressões brasileiras muito comuns com a palavra "mão". Se você tem interesse em aprender mais, “não me deixe na mão” e continue assistindo.


Minicurso de pronúncia


Se você é novo em meu canal, eu gostaria que você soubesse que eu ofereço um minicurso de pronúncia gratuito que já ajudou milhares de pessoas em todo o mundo a melhorar a pronúncia no português brasileiro. Para se inscrever, visite o meu site:

school.speakingbrazilian.com


Se você gosta dos meus vídeos, não esqueça de se inscrever em meu canal para receber notificações sempre que eu publicar um novo vídeo.


Agora, vamos começar nossa lição.


Existem muitas expressões brasileiras com a palavra “mão”. Nesta lição, você vai aprender 10 expressões.


1. Pôr a mão no fogo


"Pôr a mão no fogo" significa confiar ou se responsabilizar por alguém.


Por exemplo: 


Eu ponho a mão no fogo pelos meus amigos.
Maria confia muito em João, ela põe a mão no fogo por ele.

2. Passar a mão na cabeça 


“Passar a mão na cabeça” significa perdoar, proteger ou acobertar algum erro de alguém. 


Por exemplo: 


Maria sempre passa a mão na cabeça dos filhos, mesmo quando eles estão errados.
Maria é muito boazinha, ela sempre passa a mão na cabeça de todo mundo.

3. Mão de vaca ou Mão fechada 


Estas duas expressões têm o mesmo sentido e são usadas para nos referir a uma pessoa que não gosta de gastar dinheiro.


Por exemplo:


Eu sou um pouco mão de vaca, eu não gosto de gastar dinheiro com coisas supérfluas.
Pedro é muito mão fechada, ele não come fora de casa para não gastar.

4. Mão aberta


“Mão aberta”é o oposto de “mão fechada”, ou seja, indica uma pessoa gastadora ou generosa.


Por exemplo:


Minha mãe é uma pessoa muito mão aberta, ela gasta dinheiro com toda a família menos com ela mesma.
João é mão aberta e gasta mais do que ganha.

5. Abrir mão


"Abrir mão" significa desistir de algo ou renunciar algo.


Por exemplo:


Eu nunca abro mão dos meus valores.
Maria abriu mão de ir ao cinema para cuidar de sua amiga.

6. Colocar a mão na massa


“Colocar a mão na massa” significa trabalhar ou colocar algo em prática.


Por exemplo: 


Temos muito o que fazer, vamos colocar a mão na massa.
Se você quer falar português fluentemente, você precisa colocar a mão na massa.

7. De mãos atadas


“Estar de mãos atadas” significa estarimpossibilitado de fazer algo ou de resolver um problema.


Por exemplo:


João precisa de um carro novo, mas está de mão atadas porque não tem dinheiro.
Maria quer ajudar João, mas está de mão atadas porque não tem emprego.

8. De mão beijada


Usamos a expressão “de mão beijada” quando recebemos algo sem nenhum custo ou sem esforço ou quando oferecemos algo sem custo ou com um preço muito baixo.


Por exemplo:


João ganhou um carro de mão beijada de seus pais.
Maria deu um celular de mão beijada a seu irmão.

9. Ficar na mão


“Ficar na mão” é uma expressão que significa ser prejudicado, ou abandonado ou ter suas expectativas frustradas.


Por exemplo: 


João ficou na mão porque Maria não foi encontrá-lo na festa.
Pedro ficou na mão porque seu carro quebrou e ninguém foi ajudá-lo.

10. Deixar na mão


“Deixar na mão” é o outro lado de “ficar na mão”. “Deixar na mão” significa decepcionar, abandonar ou não ajudar alguém que precise.


Por exemplo: 


Meu carro quebrou e me deixou na mão.
Eu nunca deixo meus amigos na mão quando eles precisam de mim.

É isso! Nesta lição, você aprendeu 10 expressões com a palavra “mão”.


Agora é hora do dever de casa!


Deixe um comentário abaixo usando pelo menos uma das expressões que você aprendeu hoje.


Se você gostou deste vídeo, lembre-se de dar um like e de se inscrever em meu canal! Todas as semanas, eu posto um novo vídeo com dicas de gramática, expressões e pronúncia do português brasileiro.


Até a próxima! Tchau, tchau!


10 Expressions with the word "mão" (hand)


Hi everyone, Virginia here.


Did you know that there are many expressions in Portuguese with the word "mão" (hand)?


Today, let's “get our hands dirty” and study 10 very common Brazilian expressions with the word "hand". If you are interested in learning more, “don't let me down” and keep watching.


Mini-Course in Pronunciation


If you are new to my channel, I’d like you to know that I offer a free mini-course in pronunciation that has helped thousands of people around the world improve their pronunciation in Brazilian Portuguese. To sign-up, visit my website:


school.speakingbrazilian.com


If you like my videos, don’t forget to subscribe to my channel to receive notifications whenever I post a new video.


Now, let's begin our lesson.


There are many Brazilian expressions with the word “mão" (hand). In this lesson, you will learn 10 expressions.


1. Pôr a mão no fogo (Put one’s hand in the fire = to stick up for someone)


"Putting your hand in the fire" means trusting or being responsible for someone.


For example:


Eu ponho a mão no fogo pelos meus amigos. (I stick up for my friends.)
Maria confia muito em João, ela põe a mão no fogo por ele. (Maria trusts João a lot, she sticks up for him.)

2. Passar a mão na cabeça (Pat one’s head = overlook somebody’s mistakes)


“Pat one’s head” means forgiving, protecting or covering up someone's mistake.


For example:


Maria sempre passa a mão na cabeça dos filhos, mesmo quando eles estão errados. (Maria always overlooks her children's bad behavior, even when they are wrong.)
Maria é muito boazinha, ela sempre passa a mão na cabeça de todo mundo. (Maria is too nice, she always overlooks everyone’s mistakes.)

3. Mão de vaca ou Mão fechada (Cow's hand or Closed hand = close-fisted)


These two expressions have the same meaning and are used to refer to a person who doesn’t like to spend money.


For example:


Eu sou um pouco mão de vaca, eu não gosto de gastar dinheiro com coisas supérfluas. (I'm a little close-fisted, I don't like to spend money on superfluous stuff.)
Pedro é muito mão fechada, ele não come fora de casa para não gastar. (Pedro is very close-fisted, he doesn’t eat out to not spend money.)

4. Mão aberta (Open handed)


“Open handed” is the opposite of “close- fisted,” that it, it indicates a spendthrift or generous person.


For example:


Minha mãe é uma pessoa muito mão aberta, ela gasta dinheiro com toda a família menos com ela mesma. (My mother is a very open-handed person, she spends money with the whole family except herself.)
João é mão aberta e gasta mais do que ganha. (João is a spendthriftand spends more than he makes.)

5. Abrir mão (Give up / forgo)


It means giving up something or forgoing something.


For example:


Eu nunca abro mão dos meus valores. (I never give up my values.)
Maria abriu mão de ir ao cinema para cuidar de sua amiga. (Maria gave up going to the movies to take care of her friend.)

6. Colocar a mão na massa (Put your hands in the dough = get your hands dirty)


“Putting your hands in the dough” means working or putting something into practice.


For example:


Temos muito o que fazer, vamos colocar a mão na massa. (We have a lot to do, let's get our hands dirty.)
Se você quer falar português fluentemente, você precisa colocar a mão na massa. (If you want to speak Portuguese fluently, you need to get your hands dirty.)

7. De mãos atadas (Having one’s hands tied)


“Having one’s hand tied” means being unable to do something or solve a problem.


For example:


João precisa de um carro novo, mas está de mão atadas porque não tem dinheiro. (João needs a new car, but his hands are tied because he has no money.)
Maria quer ajudar João, mas está de mão atadas porque não tem emprego. (Maria wants to help John, but her hands are tied because she has no job.)

8. De mão beijada (Kissed hands = on a silver platter)


We use the expression “kissed hands” when we receive something at no cost and without effort or when we offer something at no cost or for a very low price.


For example:


João ganhou um carro de mão beijada de seus pais. (João received a car on a silver platter from his parents.)
Maria deu um celular de mão beijada a seu irmão. (Maria gave a phone on a silver platter to her brother.)

9. Ficar na mão (Stay in the hand = to be left in the lurch)


"Staying in the hand" is an expression that means being harmed, or abandoned, or having your expectations frustrated.


For example:


João ficou na mão porque Maria não foi encontrá-lo na festa. (João was left in the lurch because Maria didn’t meet him at the party.)
Pedro ficou na mão porque seu carro quebrou e ninguém foi ajudá-lo. (Pedro was left in the lurch because his car broke down and no one went to help him.)

10. Deixar na mão (Leave in the hand = leave someone in the lurch)


"Leaving in the hand" is the other side of "staying in the hand". "Leaving in the hand” means disappointing, abandoning, or not helping someone in need.


For example:


Meu carro quebrou e me deixou na mão. (My car broke down and left me in the lurch.)
Eu nunca deixo meus amigos na mão quando eles precisam de mim. (I never leave my friends in the lurch when they need me.)

That’s it! In this lesson, you learned 10 expressions with the word “hand”.


Now it's homework time!


Leave a comment below using at least one of the expressions you learned today.


If you liked this video, remember to give it a thumbs up and subscribe to my channel! Every week, I post a new video with tips on grammar, expressions and pronunciation of Brazilian Portuguese.


See you next time! Bye-bye!