• Speaking Brazilian

Can you pass this test? – Brazilian Idioms




Join the Speaking Brazilian YouTube Club to have access to the transcript of this video and many other videos.


Today, we are going to have a test to see if you know the meaning of some fun Brazilian expressions.


I'm going to show you a Brazilian expression and give you three response options. You need to select the correct option.


Are you ready for the test? Let’s get started!*


(*SEE THE ANSWERS AT THE BOTTOM OF THE PAGE)


1. What is the meaning of “casa da mãe Joana”/"mother Joana's house"?


A. The house of a mother called Joana.

B. A tidy house with many rules.

C. A messy house with no rules.


2. What is the meaning of “tirar o cavalinho da chuva”/ “take the little horse out of the rain”?


A. Giving up on an idea or hope.

B. Leave the street to avoid the rain.

C. Cancel plans because it's going to rain.


3. What is the meaning of “viajar na maionese”/“traveling in mayonnaise”?


A. Traveling first class.

B. Saying something that doesn't make sense or being distracted.

C. Being creative.


4. What is the meaning of “estar com a corda toda”/“being with all the rope”?


A. Being tired.

B. Being overworked.

C. Being full of energy.


5. What is the meaning of "encher linguiça"/“filling sausage”?


A. Saying unimportant things.

B. Preparing a dish with stuffed sausage.

C. Filling the house with friends.


6. What is the meaning of "puxar saco"/“pulling balls”?


A. Taking the garbage bag out of the house.

B. Flattering someone to get benefits.

C. Saying bad things about someone behind their back.


7. What is the meaning of "chutar o balde"/“kick the bucket”?


A. Ending a relationship.

B. Dying suddenly.

C. Losing control or giving up.


8. What is the meaning of "segurar vela"/ “holding candle”?


A. Taking a sailing trip.

B. A single person accompanying a couple.

C. Candlelight dinner.


Correct Answers:


1. Casa da mãe Joana

Answer: C - A messy house with no rules


For example:

Tire o pé da mesa, por favor. Aqui não é a casa da mãe Joana. (Take your foot off the table, please. This is not mother Joana's house.)


2. Tirar o cavalinho da chuva

Answer: A - Giving up on an idea or hope.


For example:

Você acha que vai jogar videogame antes de arrumar seu quarto? Pode tirar o cavalinho da chuva! (Do you think you're going to play video games before tidying up your room? You can take the horse out of the rain!)


3. Viajar na maionese

Answer: B - Saying something that doesn't make sense or being distracted.


For example:

Não foi isso que o professor disse! Você está viajando na maionese! (That 's not what the teacher said! You're traveling in mayonnaise!)


4. Estar com a corda toda

Answer: C - Being full of energy.


For example:

Eu estou com a corda toda hoje! Vou gravar vários vídeos para meu canal. (I’m with all the rope today! I will record several videos for my channel.)


5. Encher linguiça

Answer: A - Saying unimportant things.


For example:

Ele está só enchendo linguiça. (He's just stuffing sausage.)


6. Puxar saco

Answer: B - Flattering someone to get benefits.


For example:

Ele está sempre puxando o saco do gerente. (He's always pulling the manager’s balls.)


7. Chutar o balde

Answer: C - Losing control or giving up.


For example:

Marina não aguentava mais o chefe dela. Ela chutou o balde e pediu demissão. (Marina couldn't stand her boss anymore. She kicked the bucket and resigned.)


8. Segurar vela

Answer: B - A single person accompanying a couple.


For example:

Hoje vou ficar segurando vela. (Today I will be holding a candle.)



 

Free Grammar Workshop


Friday, September 9th, 2022 - 12 pm EST

Topic: Sentence structure in Portuguese

Sign up for free here.