• Virginia Langhammer

Tu ou Você? What is the difference?





*Read translation into English at the end :)


Transcription of the video:


Tu ou Você?


Oi pessoal! Aqui é a Virginia.


Você sabe qual é a diferença entre os pronomes TU e VOCÊ? Está na hora de aprender!


Se você é novo no meu canal, eu gostaria que você soubesse que eu ofereço um minicurso de pronúncia gratuito que já ajudou milhares de pessoas em todo o mundo a melhorar sua pronúncia no português brasileiro. Para se inscrever, visite o meu site:


school.speakingbrazilian.com


Se você gosta dos meus vídeos, não esqueça de se inscrever em meu canal para receber notificações sempre que eu publicar um novo vídeo.


Agora, vamos começar nossa lição.


Os pronomes TU e VOCÊ significam “you” em inglês. Estes dois pronomes são comumente usados em todo o Brasil. Algumas regiões usam mais o “tu” outras usam mais o “você”.


Pela minha experiência pessoal, eu acredito que o pronome “você” seja mais usado, especialmente em São Paulo e no Rio de Janeiro, que são as maiores cidades do Brasil, mas também é muito comum ouvir pessoas usando o pronome “tu” nessas cidades.


Eu sei que no sul do Brasil, especialmente no Rio Grande do Sul, o uso do pronome “tu” é mais comum, e também em algumas regiões do nordeste é muito comum o uso do “tu”.


Enfim, como eu disse, os dois pronomes são usados, depende da pessoa, depende da região, mas afinal, qual é a diferença entre esses dois pronomes?


Para explicar isso para vocês, eu preciso falar um pouquinho a nossa gramática. Oficialmente, de acordo com a gramática, nós temos os seguintes pronomes pessoais:


Eu, tu, ele/ela (no singular).
Nós, vós, eles/elas (no plural).

E o pronome “você”? Onde está?


A palavrinha “você” é uma redução do pronome de tratamento “Vossa Mercê”, que originalmente era o pronome de tratamento usado para se referir ao rei de Portugal, mas com o passar do tempo, esse pronome foi se popularizando, e com o tempo, “Vossa Mercê” foi reduzido para “vossemecê”, depois para “vosmecê” até se reduzir à palavrinha “você”.


E hoje em dia, já existe uma redução ainda maior, apenas em língua falada, que é simplesmente “cê”. Quando falamos rapidamente, geralmente nós não falamos “você”, nós falamos “cê”.


Por exemplo, raramente nós falamos:


- O que você está fazendo?

Geralmente, nós falamos:


- O que CÊ TÁ fazendo?

O pronome “você” é comumente reduzido para CÊ e o verbo “está” comumente reduzido para “TÁ”. Essas reduções são muito comuns em língua falada.


Então voltando a falar do uso do pronome “você”, hoje em dia este pronome tem exatamente o mesmo significado que o pronome “tu”, mas a conjugação de verbos com cada um destes pronomes é diferente.


O pronome “tu” deve ser conjugado na segunda pessoa do singular, enquanto o pronome “você” – por se tratar de um pronome de tratamento, tal como Vossa Alteza e Vossa Excelência – deve ser conjugado na terceira pessoa do singular.


Por exemplo:


Tu falaste com a Maria ontem?

“Tu falaste” - esta é a conjugação correta para o pronome “tu”.


Veja o mesmo exemplo com o pronome “você”:


Você falou com a Maria ontem?

“Você falou”, ou seja, o pronome “você” usa exatamente a mesma conjugação dos pronomes ele e ela.


Tu falaste – Você falou.

Mas... sempre tem um “mas”, né gente? Mas, na prática, não é bem assim.


O que acontece na prática? Como a conjugação do pronome “tu” é mais complicada, em língua coloquial, as pessoas usam os dois pronomes, “você” e “tu”, com a conjugação na terceira pessoa do singular. Por exemplo:

- Você falou com a Maria?
- Tu falou com a Maria?

“Tu falou”, de acordo com as regras gramaticais, está incorreto, mas esse uso é muito comum no Brasil em língua coloquial.


E os pronomes “te”, “lhe”, “seu/sua”, “teu/tua”? Quando usar esses pronomes? Bom, a regra diz que os pronomes “lhe/seu/sua” devem ser usados com o pronome “você” e os pronomes “te/teu/tua” devem ser usados com o pronome “tu”. Mas, em língua coloquial, também não é assim que funciona. Os brasileiros misturam tudo!


Tal como nós usamos o “tu” com a conjugação do “você”, também usamos o “você” com os pronomes do “tu”, e vice-versa. É uma confusão. Em língua coloquial, língua falada, essas regras não são observadas. Então, você vai ouvir brasileiros dizendo:


- Você ligou para o teu amigo?

O correto seria,


- Você ligou para o seu amigo?

Mas a maioria das pessoas não observa essas regras. Bom, na minha opinião não existe certo ou errado, nesse caso. Eu recomendo que você não se preocupe com isso.


É óbvio que existem as regras, mas a língua coloquial no Brasil é de fato diferente da língua oficial que encontramos em livros de português e em gramáticas.


Em meus cursos, eu ensino apenas o pronome “você” porque acredito que seja o mais usado no Brasil e também porque a conjugação de verbos é mais simples, então isso facilita muito o aprendizado do português como segunda língua.


No entanto, se você tem amigos brasileiros ou familiares brasileiros, eu recomendo que você preste atenção a como essas pessoas falam e imite essas pessoas. A melhor maneira de aprender português é imitando falantes nativos. Esqueça as regras. Ouça os brasileiros que você conhece e tente falar como eles falam.


Alguns de vocês devem estar se perguntando: e o pronome “vós”, que eu mencionei antes?


O pronome “vós” é o plural do pronome “tu”, mas apesar de estar na gramática, hoje em dia o pronome “vós” não é mais usado no Brasil de forma alguma.


Você vai ver esse pronome sendo usado em alguns textos literários mais antigos e em poesia, mas fora isso, o pronome “vós” não é usado. Ele foi substituído pelo pronome “vocês”. Então temos, “você” (no singular) e “vocês” (no plural).


É isso, gente! Eu espero que agora esteja mais clara a diferença entre os pronomes “tu” e “você”. Agora é hora do dever de casa: deixe um comentário abaixo usando o pronome “tu” ou “você”.


Tu gostaste deste vídeo? Você gostou deste vídeo? Lembre-se de dar um like e de se inscrever em meu canal! Todas as semanas, eu posto um novo vídeo com dicas de gramática, expressões e pronúncia do português brasileiro.


Até a próxima! Tchau, tchau!

Tu or Você?

Hi everyone, Virginia here.


Do you know the difference between the pronouns TU and VOCÊ? It's time to learn!


If you are new to my channel, I’d like you to know that I offer a free course in pronunciation that has helped thousands of people around the world to improve their pronunciation in Brazilian Portuguese. To sign up, visit my website:


school.speakingbrazilian.com


If you like my videos, don't forget to subscribe to my channel to receive notifications whenever I publish a new video.


Now, let's begin our lesson.


The pronouns TU and VOCÊ mean “you” in English. These two pronouns are commonly used throughout Brazil. Some regions use “tu” more, others use “você” more.


From my personal experience, I believe that the pronoun “você” is more used, especially in São Paulo and Rio de Janeiro, which are the largest cities in Brazil, but it’s also very common to hear people using the pronoun “tu” in these cities .


I know that in the south of Brazil, especially in Rio Grande do Sul, the use of the pronoun "tu" is more common, and also in some regions in the northeast it’s very common to use "tu".


Anyway, as I said, the two pronouns are used, it depends on the person, it depends on the region, but after all, what is the difference between these two pronouns?


To explain this to you, I need to talk a little bit about our grammar. Officially, according to our grammar, we have the following personal pronouns:


Eu, tu, ele/ela (I, you, he/she) - singular
Nós, vós, eles/elas (We, you, they/they) - plural

And what about the pronoun “você”? Where is it?


The word “você” is a reduction of the title “Your Grace”, which was originally the title used to refer to the king of Portugal, but over time, that pronoun became more popular, and over time, “Vossa Mercê” was reduced to “vossemecê”, and then to “vosmecê” until it was reduced to the word “você”.


And nowadays, there is already an even greater reduction, only in the spoken language, which is simply “cê”. When we speak quickly, we usually don't say "você", we say "cê".


For example, we rarely say:


- O que você está fazendo? (What are you doing?)

Usually, we say:


- O que CÊ TÁ fazendo? (What are you doing?)

The pronoun "você" is commonly reduced to CÊ and the verb "está”(to be) commonly reduced to "TÁ". These reductions are very common in spoken language.


So speaking of the use of the pronoun "você", nowadays this pronoun has exactly the same meaning as the pronoun "tu", but the conjugation of verbs with each of these pronouns is different.


The pronoun "tu" must be conjugated in the second person singular, while the pronoun "você" – for being a title, such as Your Highness and Your Excellency - must be conjugated in the third person singular.


For example:


Tu falaste com a Maria ontem? (Did you talk to Maria yesterday?)

"Tu falaste" (You talked) - this is the correct conjugation for the pronoun "você".


See the same example with the pronoun “você”:


Você falou com a Maria ontem? (Did you talk to Maria yesterday?)

"Você falou" (You talked), that is, the pronoun "você" uses exactly the same conjugation of the pronouns he and she.


Tu falaste (You talked) - Você falou (You talked).


But ... there is always a “but”, right guys? But in practice, it’s not exactly like that.

What happens in practice? As the conjugation of the pronoun “tu” is more complicated, in colloquial language, people use the two pronouns, “você” and “tu”,with the conjugation in the third person singular. For example:


- Você falou com a Maria? (Did you talk to Maria?)
- Tu falou com a Maria? (Did you talk to Maria?)

"Tu falou", according to grammatical rules, is incorrect, but this use is very common in Brazil in colloquial language.


And what about the pronouns “te”, “lhe”, “seu/sua”, “teu/tua”? When to use these pronouns? Well, the rule says that the pronouns “lhe/seu/sua” should be used with the pronoun "você" and the pronouns “te/teu/tua” should be used with the pronoun "tu". But, in a colloquial language, this is also not how it works. Brazilians mix everything!


Just as we use "tu" with the conjugation of "você", we also use "você" with the pronouns of "tu", and vice versa. It's a mess. In colloquial language, spoken language, these rules are not observed. So, you will hear Brazilians saying:


- Você ligou para o teu amigo? (Did you call your friend?)

The correct way would be,


- Você ligou para o seu amigo? (Did you call your friend?)

But most people don't follow these rules. Well, in my opinion there is no right or wrong, in that case. I recommend that you don't worry about it.


Obviously, there are rules, but the colloquial language in Brazil is in fact different from the official language that we find in Portuguese books and grammars.


In my courses, I only teach the pronoun "você” because I believe it is the most used in Brazil and also because the conjugation of verbs is simpler, so this makes it much easier to learn Portuguese as a second language.


However, if you have Brazilian friends or Brazilian family members, I recommend that you pay attention to how these people speak and imitate these people. The best way to learn Portuguese is imitating native speakers. Forget the rules. Listen to the Brazilians you know and try to speak as they speak.


Some of you may be wondering: what about the pronoun “vós”, which I mentioned earlier?


The pronoun "vós" is the plural of the pronoun "você", but even though it’s in the grammar, today the pronoun "vós" is no longer used in Brazil at all.


You’ll see this pronoun being used in some old literary texts and in poetry, but other than that, the pronoun "vós" is not used. It was replaced by the pronoun "vocês". So, we have "você" (singular) and "vocês" (plural).


That's it, guys! I hope to have clarified the difference between the pronouns "tu" and "você". Now it's homework time: leave a comment below using the pronoun "tu" or "você".


Did you like this video? Did you like this video? Remember to give it a thumbs up and subscribe to my channel.Every week, I post a new video with tips on grammar, expressions and pronunciation of Brazilian Portuguese.


See you next time! Bye-bye!

2 comments

Want to learn Portuguese?

 

Get free lessons delivered right to your inbox: